Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных

AS ABOVE, SO BELOW

00:55 

ещё немного по Liber Loagaeth, 1

репутации всегда есть куда падать
ЗДЕСЬ И ДАЛЕЕ:

обозначения, сокращения etc.

Δ (прописная дельта) — Джон Ди; Э.К. — Эдвард Келли. Квадратные скобки [ ] используются для обозначения затекстовых примечаний Ди (внутритекстовые примечания обозначены пронумерованными сносками). Иногда это заметки о переводе или произношении того или иного слова, иногда — о внесённых в рукопись исправлениях (изменённые/вычеркнутые варианты выделены цветом):

Med mals na graph [veh] gal.
[Δ: Veh или gal — здесь безразлично.]

В квадратные скобки заключены также конъектуры.
Листы книги пронумерованы арабскими цифрами (1–49), страницы отмечены латинскими буквами a и b (первая и вторая соответственно; например, первая страница второго листа будет обозначена как 2a).

орфография, пунктуация etc.

Предлагаемые тексты «осовременены» для удобочитаемости — в соответствии с системой, использованной Дональдом Лэйкоком при работе с енохианскими Воззваниями: если орфографические колебания в виде «непоследовательного употребления» букв i/j, i/y, u/v характерны для английского языка елизаветинской эпохи — логично, что, например, зафиксированное Ди lauan vnad сегодня будет записываться (и легко произноситься) как lavan unad.

Для обозначения слогового деления слов Ди использовал специальный подстрочный знак (a_deune), а в некоторых текстах (1a.43–46, 1a.48; 1b.10, 1b.11, 1b.13, 1b.16, 1b.33, 1b.34, 1b.36, 1b.38, 1b.39) подчёркивал слогообразующие гласные. В современной традиции эти знаки часто замещают дефисом. Однако эта практика представляется не совсем верной: дефис с высокой вероятностью будет восприниматься читателем как неотъемлемая часть слова, на самом деле искусственно расчленённого для сохранения формальных свойств текста (на первом листе каждый завершённый отрывок — «строка» — состоит из 49 компонентов: слов, фрагментов слов или словосочетаний). Поэтому здесь используется символ подчёркивания:

A_deüne должно произноситься
как одно слово — как латинское res_publica.

Прочие особенности текстов — употребление прописных или строчных букв, подчёркивание отдельных букв/слогов/слов, пунктуация, диакритические знаки etc. — остаются на совести доктора Ди.

Поехали.

24 марта 1583 г., воскресенье,
около восьми утра
Э.К.: ...Он [Raphael] вынимает книгу; все её листы словно золотые, и кажется, что она написана невысохшей кровью.
Δ: Он сказал:
— Считай.
Δ: Он переворачивал листы, но Э.К. не мог сосчитать их; тогда он сказал:
— Я уничтожу твоё невежество и наконец очищу тебя.
Э.К.: Здесь 48 листов.
Raphael: Есть и последний. Один [последний лист?] есть один — он неизвестен [сейчас], не был и не будет известен; и ещё так много. Те, что пришли раньше, знают так много имён стольких тайн... Это мера всего.
26 марта 1583 г., [вторник,]
десять до полудня
Raphael: ...Смотри, смотри, и пусть узрят небеса и земля, ибо им [они] были созданы [Δ: Книга; первый язык бога.] — и это голос и речь того, кто произошёл от первого и [сам] есть первый... Смотри — вот она. [Э.К.: Он показывает книгу, как делал раньше, — всю золотую.] И это истина; её истина сохранится вовеки.
Э.К.: Все листы книги разлинованы на квадратные ячейки, и в этих клетках [расположены] символы — в некоторых больше, чем в других; все они написаны цветом, похожим на ещё не высохшую кровь. 49 рядов по 49 квадратных ячеек было на каждом листе, в целом их число составляло 2401 клетку.
[Δ:] Он [Raphael] провёл пальцем по верху стола, и над столом появились некие символы [Δ: 21 символ.] — не ограниченные линиями, но стоящие сами по себе, — и точки между ними. Он указывал пальцем прямо на них и, указывая, каждый раз смотрел на визионера.
Raphael: Запиши их.
Δ: Они записаны (рис. 1).
Э.К.: Он [Raphael] взял из-под стола нечто похожее на большую сферу и положил эту вещь в кресло; и на этой сфере лежала книга. Он указывает на символы пальцем и считает, начиная справа по направлению влево, — их 21.
...Он ставит конец жезла на первую букву и говорит: Pa; и там появилось [написанное] английскими, или латинскими буквами Pa. Он сказал: Veh — и там появилось написанное Veh. Затем — Ged, и после этого он сказал: ты един, един, един; велик, велик, велик. Затем он указал на другую [букву] и сказал: Gal — и появилась [надпись] Gal. Затем Or (прозвучало как Orh). Затем Un (прозвучало как Und). Затем Graph (звучит как Grakpha, гортанно). Затем Tal (звучит как Stall, или Xtall); затем Gon. Затем Na (но звучит как Nach — как если бы это произносилось в нос). Затем Ur (звучит как Our, или Ourh). Затем Mals (звучит как Machls); затем Ger (звучит как Gierh); затем Drux (звучит как Droux). Затем Pal — p прозвучало почти неслышно. Затем Med; он сказал: велика слава его. [Затем] Ceph (прозвучало как Keph); но перед нею была [буква] Don. Затем — Van, Fam; затем Gisg.
Затем он лёг ниц перед ними — и тогда появились две линии и разделили 21 букву на три части, по 7 в каждой (рис. 2). Он сказал: помни — [нужно] выучить эти названия [наизусть] и знать их без книги.

Квадрат 49x49

Алфавит (без расшифровки)

Рис. 1. Расчерченный лист (49×49 клеток)
и алфавит, сперва записанный без расшифровки
(без названий букв и обозначаемых ими звуков)


Расшифровка алфавита

Рис. 2. Расшифровка алфавита
Лист 1, страница 1
29 марта 1583 г., Страстная пятница,
после полудня
Δ: ...Теперь явилась Книга, лежащая на чём-то круглом, — Э.К. пока не мог различить, что это такое. Первый лист книги заполнен буквами. Каждую сторону составляют 49 рядов по 49 квадратных ячеек с буквами — в некоторых больше [букв], чем в других. [Δ: 49 × 49 = 2401.]
Raphael: Каждая сторона содержит 2400 и одну букву (sic).
Э.К.: Все буквы цвета крови и кажутся влажными. Линии между клетками подобны тени. В первой клетке 7 букв.
Raphael: Повторяйте за мной — но помолитесь, прежде чем начнёте.

1.
Побуквенная запись текста (названия букв, а не обозначаемые звуки):Текст, записанный на слух (после побуквенной диктовки):
1. Keph van don graph fam veh na.
2. Med gal.
3. Un gal un mals na.
4. Tal un urh.
5. Fam graph fam.
6. Ged graph drux med.
7. Un van.
8. Tal un don ur un drux: звучит как δρυξ.
9. Med.
10. Tal van fam mals un.
11. Un ged gon med gal.
12. Mals un drux.
13. Ged un.
14. Fam graph fam.
15. Ged un tal mals graph gal un keph.
16. Veh un mals veh drux graph na. [Δ: capcneh]
17. Ged med.
18. Med gal.
19. Fam graph tal graph ur un pa van ged graph drux.
20. Gal med tal drux un.
21. Mals na gon un tal.
22. Ged un.
23. Van un drux veh don un drux. [Δ: 100]
24. Van don graph mals don graph fam.
25. Un gal graph mals gal.
26. Un keph graph.
27. Gal don van keph.
28. Gisg un don gal graph tal un na.
29. Van un.
30. Veh graph fam gisg fam.
31. Ged don un mals un gal.
32. Fam graph gal.
33. Van drux pa un don.
34. Gal med tal gon med urh.
35. Un gal graph mals med un gal.
39.38.37.36. Veh na graph van un veh na / Tal un na / Med fam fam na graph / Gal un mals na /
40. Med drux gon keph gal un don. Это слово.
41. Mals un drux ged graph mals na gon.

Э.К.: Следующие буквы кажутся написанными глиной.

42. Med gal un tal na.
43. Ged graph tal graph gal fam un ur: восемь букв. [Δ: 100]
44. Un.
45. Gal gon drux med keph un.
46. Na med pal mals med don.
47. Un gal mals van drux.
48. Gal un don.
49. Ged un don tal graph fam. В этом слове шесть букв.
Raphael: Повторяйте за мной.

Zuresk1 od adaph mal zez2 geno au marlan oh muzpa agiod pan ga zez3 gamphedax4 Kapene5 go [le] od semelábugen donka6 fian7 ga vankran ureprez8 ádeph9 auxe10 drux11 Tardemah va tzests12 grapad. zed unba13 domiól adepóad chievak mah oshe daph Onixdar14 pangepi adamh gemedsol a dinoxa hoxpor adpun dar garmes15.
__________
1Zuresch. Veresk или Zuresk — всё равно. Возможно, в Zuresch [сочетание] ch обозначает k, — таким образом, слово будет состоять из 7 букв.
2Записано как Ses.
3Ses.
4Gampedaz.
5Kaphene.
6Domka.
7Phiam.
8Urepres.
9Ádepd.
10Aze.
11Druz.
12Keztz/cests.
13Unbar.
14Onizdar.
15Gharmes.
Raphael: Пусть этот урок научит тебя читать всё, что будет почерпнуто из книги в дальнейшем. Это не должно произноситься, но [будет произнесено] в своё время. Этого будет довольно, чтобы научить тебя. [Δ: Это не должно произноситься или истолковываться, но в предназначенное время придёт.]
Δ: ...Все эти буквы и слова в клетках были только в первой (верхней) строке [страницы], начинались справа и шли по направлению влево; во-вторых, необходимо заметить, что этот текст он читал, указывая жезлом прямо на упомянутую первую строку.
31 марта 1583 г., Пасха,
около четырёх после полудня
Δ: ...Появилась книга — [её видно] отчётливо и ясно на сфере в кресле.
Δ: ...Теперь он [Raphael] указал на вторую строку из 49 на первой странице книги и сказал:
— Второй из первого.

2.
Побуквенная запись текста (названия букв, а не обозначаемые звуки):Текст, записанный на слух (после побуквенной диктовки):
1. Gon na graph na van fam veh na.
2. Ged don med drux na un gal med keph.
3. Un don gal graph drux.
4. Med.
5. Drux un.
6. Ged graph tal mals un ur med: 7 букв.
7. Med gon veh un fam tal un drux.
8. Van un drux gal don graph fam.
9. Med don gal un.
10. Van graph van graph gon un na.
11. Drux med fam.
12. Mals ur gon ged drux un mals na graph.
13. Keph un tal mals med drux med drux.
14. Un drux graph mals na.
15. Med mals na graph [veh] gal. [Δ: Veh или gal — здесь безразлично.]
16. Un.
17. Tal graph gal med [keph] [или, точнее,] pal. [Δ: Так это будет легче понять. Необходимо заметить различие звука и его записи — X для обозначения Z.]
18. Tal un don van drux graph.
19. Ged graph drux un.
20. Mals don graph fam.
21. Drux med.
22. Gal un fam tal un gisg.
23. Van med don gisg fam.
24. Tal un drux ged graph gisg. Так и есть.
25. {Un
gal graph van drux graph.
26. Gal un tal mals na.
27. Drux un pal gisg.
28. Med fam.
29. Van un drux gal graph tal na drux un pal un gisg: 12 букв.
30. Med don med mals na un fam.
31. Van med don.
32. Tal gon drux med gal un ur.
33. Un tal van gal un fam.
34. Ged graph don.
35. Mals un.
36. Med.
37. Gal un pal keph van tal.
38. Pa un drux veh graph fam.
39. Med don gal un drux.
40. Mals un.
41. Mals don graph fam.
42. Van tal pa ur med fam gal un.
43. Van med don pal.
44. Drux un gal med drux.
45. Mals un gisg don med mals na graph fam.
46. Van drux gal graph fam.
47. Un gal med drux.
48. Ged un drux graph pa drux [Δ: Возможно, van; спросить об этой неясности.] fam.
49. Gon na graph na van gal keph.
Raphael: Мне прочитать это?
Δ: Мы просим тебя.

[Iheh..ts] Ihehusch Gronadox1 arden, o na gémpalo micasman2 vandres orda bevegiah3 noz4 plígnase zampónon aneph5 Ophad6 a medox7 marúne gena pras8 no dasmat. Vorts manget a_deüne9 damph naxt os vandeminaxat10. Oróphas vor mínodal amúdas ger pa o daxzum banzes11 ordan ma pres umblosda vorx nadon patróphes undes adon ganebus Ihehudz12
__________
1Gronhadoz.
2Oicasman.
3Vevejah.
4Nos.
5Здесь пауза.
6Ophed.
7Medoz.
8Pres.
9A_deüne должно произноситься как одно слово — как латинское res_publica; может показаться, что здесь 50 слов, потому что a_deüne выходит за пределы одной клетки.
10Vandemhnaxat.
11Bances.
12Очевидно, изначально было Gehudz:
Δ: [Слово] Gehudz состоит из 6 букв, но здесь их 7 — Gon na graph na van gal keph. Я был бы рад разрешить эту неясность, с вашего позволения.
Raphael: Ты записал неверно: должно быть Ihehudz, в этом слове 7 букв.
Δ: ...Если каждая сторона содержит 49 строк и каждая строка будет требовать так же много времени, чтобы получить её, то для передачи этого учения понадобится очень долгое время. Но если будет на то божья воля, мы могли бы получить краткое изложение или как-то сократить способ [передачи], чтобы скорее приступить к работе на службе Господу.
Raphael: ...Как я [уже] сказал, 49 частей этой книги — 49 голосов, которым были, есть и будут послушны так много сил с подвластными им. Каждая часть этой тайны — мир разума. Здесь каждый знает предписанное ему послушание; и он отличит тебя по речи [Δ: Язык ангелов.] от смертного создания...
Каждое слово будет названо вам: этот путь [передачи текстов] несколько короче и более соответствует вашему желанию. Каждая часть книги имеет 49 способов истолкования. В них содержится так много языков; они произносятся все вместе — но могут произноситься и по отдельности, сами по себе.
2 апреля 1583 г., вторник, до полудня
Э.К.: ...Теперь ясно видна книга, лежащая на сфере в кресле, и появились буквы — такие же влажные, как если бы они были написаны кровью. Кресло всё ещё охвачено огнём, но таким прозрачным, что книгу и буквы можно разглядеть отчётливо.
Голос: Скажи, что ты видишь.
Э.К.: Я вижу буквы, как видел прежде.
Голос: Читай.
Э.К.: Я не могу.
Δ: Вы должны были наизусть выучить буквы и их названия, чтобы сейчас суметь назвать их мне так, как видите.
Над Э.К. снова вспыхнул огонь.
Голос: Скажи, что ты думаешь.
Δ: Он говорит это Э.К.
Э.К.: Моя голова в огне.
Голос: Что ты думаешь? Каждое слово, которое произносится.
Э.К.: Теперь я прекрасно могу прочитать всё — и вот что можно прочесть в третьей строке.
[Δ: Третья строка первой страницы.]

3.

Palce1 duxma ge na dem oh elog da ved ge ma fedes o ned a tha [h]lepah nes din. Ihehudétha dan vangem onphe dabin oh [n] nax palse ge dah maz gem fatesged oh mal dan gemph naha Lax vu lutúdah ages nagel osch. macom adeph a dosch ma handa.
____________________
1Palse/palze. Я не уверен в том, какая из этих 3 [букв] должна быть здесь: c, s или z.
Δ: ...Затем Э.К. прочитал четвёртую строку следующим образом.
[Δ: Четвёртая строка.]

4.

Pah o mata nax lasco vana ar von zimah la de de pah o gram nes ca pan amphan van zebog ahah davez öl ga. Van gedo oha ne daph aged onédon pan le ges ma gas axa nah alpod ne alida phar or ad gemésad argla nado oges.
Δ: ...Затем Э.К. прочитал это.
[Δ: Пятая строка.]

5.

Mabeth ar mices1 achaph pax mara geduth alídes orcánor manch2 arseth. olontax ar geban vox portex ah pamo agématon buríse ganport. udríos paseh Machel len arvin zembuges. Vox mara. gons Ihehusch dah pársodan maäh alsplan donglses adípr3 agínot. archad4 dons a dax van famlet a dex arge pa gens
____________________
1Произносится как mises.
2Mansh.
3Adíper. Это важно.
4Arkad.
[Δ: Шестая строка.]

6.

Van danzan oripat es vami gest ageff ormaténodah zálpala doniton pasdaes1 gánpogan Undanpel adin achaph máradon oxámax anólphe dan ieh voxad mar vox ihedutharh aggs pal med lefe. IAN lefa dox parnix O droes2 marsíbleh aho dan adeph uloh iads ascleh da verox ans dalph che damph lam achos3
____________________
1Pasdas.
2Dros.
3Akos.
Δ: ...Затем Э.К. прочитал это.
[Δ: Седьмая строка.]

7.

Amídan gah1 lesco van gedon amchih ax or madol cramsa ne da vadgs lesgamph2 ar: mara panosch aschedh or samhámphors ascȯ3 pascadabaah asto a udrios archads ors arni. pamphíca lan gebed druxarh fres adma. nah pamphes eä vanglor brisfog, mahad. no poho a palgeh donla def arehas NA. Degel.
____________________
1Jah.
2Lesgomph.
3Ascȯ с точкой над ȯ должно произноситься как asto.
[Δ: Восьмая строка.]

8.

Unaem1 palugh agan drosad ger max. fa lefe pandas mars langed undes mar. pachad odídos martíbah údramah noges gar. lenges argrasphe drulthe las aséraphos. gamled cam led caph Snicol lumrad u ma. pa granse paphres a drimox a demphe NA. geníle o danpha. Na ges a ne gaph a.
____________________
1Unam.
3 апреля 1583 г., среда, утро
Δ: ...Вскоре он [Э.К.] уже мог читать книгу, как делал это вчера.
[Δ: Девятая строка.]

ulla doh

9.

Ulla1 doh aco par semná gan var se gar on dun. sebo dax se pal genso vax necra par sesqui nat. axo nat sesqui ax2 olna dam var gen vox nap vax. Üro varca cas nol undat vom Sangef famsed oh. sih ádra gad gesco vansax ora gal parsa.
____________________
1В первой букве [слова] Ulla я сомневаюсь.
2Ex.
[Δ: Десятая.]

10.

Varo. nab ubrah NA pa votol ged ade pa cem1 na dax. van sebrá dah oghe aschin o nap gem phe axo or. nec a ve da pengon a moroh ah óha aspáh. niz ab urdráh2 gohed3 a carnat dan faxmal gamph. gamph nacro vax asclad caf prac crúscanse4.
____________________
1Sem.
2Udráh.
3Johed. Gohed (произносится как johed) означает «Единый, вечный и нисходящий на всё сущее», и [сказать] gohed Ascha — то же самое, что сказать «Единый бог».
4Canse означает «могущественный», cruscanse — «более могущественный».
[Δ: Одиннадцатая строка.]

11.

gam. ohe gemph ubráh_ax1. orpna2 nex_or napo, gemlo. a cheph3 can sedló pam_geman ange hanzu ALLA4. Cáppo_se damo gam_vas oro_dax_vá [ges 1] ges_palo pal me pola5. Gals_ange no_témpa_ro sama dan genzé axe. falod amruh ácurtoh saxx par mano gan vax no6. gramfa gem sadglá7 loh urox sappóh iad ah oha unra.
____________________
1Каждое из этих [слов] с подчёркиванием — расширенное, но [тем не менее] одно слово из нескольких слогов; здесь 9 таких слов.
2a продлён.
3Конечный h звучит слабо.
4В рукописи слово ALLA обведено.
5Pola и pala означают «два»: pola — два вместе, а pala — два по отдельности.
6[No — 49 [слово], таким образом, здесь на 10 [слов] больше] (записано на полях, но позже вычеркнуто).
7á должен произноситься долгим.
Δ: Теперь появляется другая строка.
[Δ: Двенадцатая строка.]

12.

Se1 gors axol ma pa a oh la sabúlan. Caph ardox anpho nad úrnah ud ago lan vans2. Úxa grad órno dax palmes árisso dan unra. Vánsample galse not zablis óphide ALLA loh. gaslah osson luze adaö max vanget or dámo ans. leóz dasch léöha dan se gláspa neh.
____________________
1Это se — сорок девятое слово из ожидаемых прежде (видимо, имеется в виду, что до внесения в рукопись исправлений Ди и Келли считали его последним (49) словом предыдущего, 11 текста).
2Uns.
Δ: ...Теперь появились три или четыре строки сразу. Кажется, что книга летает, — как если бы летали [огненные] обрывки (огонь продолжает гореть) и всколыхнули место, где она лежит.

13.

Amprí apx ard ardo argá1 argés argáh ax. osch nedo les icás. han andam von ga lax man. nosch. dóngo a yntar2 cey3 lude asch úrise alpé gem var dancet4. [na]nap alped úrsbe temps a vod nos gema o ulon máncepax oxné pricos a got. zalpa ne doxam órne.
____________________
1а долгий.
2 — эта [буква] с точкой обозначает y.
3Sey.
4Danset.
14.

Admag apa ascȯ1 tar. gans oärz am seph selqui quisben alman. gons sa ieh mársibleh gron áscabb gamat. neẏ2 aden udan [phl]phand sempés nar narran al. cáno géme. dansé álde nótes parcélah arb ner ga lum pancu3 príscas ábra músce4 an nox. napod5 a on dan sem ges asche6
____________________
1Произносится как asto.
2.
3Pansu.
4Musse.
5o долгий.
6Aske.
Δ: Э.К. понимал этот язык и собирался было сказать что-то, но его остановили (записано на полях в конце текста).
15.

Mica suráscha para te gámmes ádrios NA danos. Ura lad pacad ur gesme crus1 a prásep ed. a palse nax varno zum. zancú asdom baged Úrmigar orch phaphes ustrá nox affod masco gax cámles unsanba a oh la gras par quas. cónsaqual lat gemdax tantat ba vod. talpah ian.
____________________
1Произносится, как мы произносим cruse (cruse [kru:z] «кувшин» (англ.)).
16.

Gescó1 a taffom ges nat gam. pamphé ordáquaf cesto chídmap2 mischná ia_ísg3. iaiálphzudph a dancét4 unban caf ransembloh. daf_ma5 up aschem graos6 chrámsa7 asco dah. vímna gen álde os papéam och lávan unad. Oh drosad údrios nagel panzo ab sescú. Vórge afcál8 uslaffda mórsab gaf9 ham de Peleh asca.
____________________
1o долгий.
2Kidmap.
3Всевечный единый и безраздельный Бог.
4Dansét.
5a очень долгий.
6Gras.
7Почтительное слово, [ударный] a очень долгий, и значит — да будет это сделано с силой.
8Afchal, [произносится] мягко, a долгий.
9a долгий.
Голос (обращаясь к Э.К.): Говори.

17.

Ártosa geme oh gálsagen1 axa loph gebed adóp: zarcas ur vánta pas ámphe nóde alpan2. nócas. se ga ormácased lax naph talpt. pámphicas sandam Voscméh iodh asclad ar. phan gas málse a quaz nam ungem vansel gembúgel a gémbusez á_ro3 tehl alts murt valtab bániffa faxed ar [chyso]chlẏsod
____________________
1Божественная сила, создавшая ангела Солнца.
24 способа построения в одном этом слове (возможно, речь не о способах словообразования, а о вариантах интерпретации — 4 manners of construction).
3A_ro — одно разделённое слово, как res_publica, но здесь оно разделено на две клетки; таким образом, здесь 49.
18.

A tam nat. glun asdeh ahlud gádre fam Shing la dan. guinsé1 life2 arilsar zabulan chevách3 se. amph lesche andam var ges ar phex are4. NA5 tax páchel lapídox ar da vax malcos. una gra tassox varmára ud ga les uns ap se. ne da ox lat ges ar.
____________________
1e долгий.
2Life lephe Lurfando — серьёзный аргумент, чтобы нечестивые сказали правду. Так он сказал [в ответ] на мой вопрос об этой фразе, которой я пользовался с тех пор много лет.
3a долгий.
4Произносится как ar.
5NA — имя Троицы; Единый, разделившийся на некоторое время.
19.

Asmo dahán pan casme co caph al oh. san ged a bansaa1 un adon a seb Ian. agláho dánfa zúna cap orcha2 dah os. fámsah ON naäb3 ab nagah geha fastod. hansey om havan lagra gem gas mal. parcóg4 dax nedo va geda leb árva ne cap sem5 carvan.
____________________
1a долгий; [aa] звучит как одна a.
2Orka.
3a звучит как au.
4g звучит негромко.
5На этом месте.
20.

Onsem gelhóldim geb abníh ian. oxpha bas cappó cars órdriph grip gars. of víndres nah ges páhado ullónooh can vaz a. fam gisril ag nóhol sep gérba dot vánca NA. sem ah_pa nex ar pah1 lad vamó iar séque. Vad ro garb. ah sem dan van ged ah palev2
____________________
1Записано так [раздельно], но это одно слово.
2Звучит как palef.
3 апреля 1583 г., среда,
пять с четвертью пополудни
Δ: ...Затем Э.К. прочитал [следующую] строку так:

21.

Padohó magebs1 galpz arps2 apá nal Si. gámvagad al pódma gans NA. ur cas nátmaz ándiglon ármvu3. zántclumbar ar naxócharmah. Sapoh lan gamnox uxála vors. Sábse cap vax mar vinco4. Labandáho nas gampbox arce5. dah gorhahálpstd gascámpho6 lan ge. Béfes argédco7 nax arzulgh8 orh9. semhaham10 úncal laf garp oxox. loangah11.
____________________
1Maghebs.
2Читается как arch.
3Столб света встал перед книгой.
4[Vin в vinco должно произноситься долгим, как если бы там была удвоенная i] (записано на полях, но позже вычеркнуто, как и несколько фрагментов в прим. 9).
5Arse.
6Или gáscampho; зачем ты сделал это? — как бог сказал Люциферу. Слово имеет 64 значения.
7= Мы смиренно призываем тебя, поклоняясь Троице.
8Это имя духа, противостоящего Befafes.
9[Orh = бог без конца; Gorh = бог от бога.] Befes — вокатив [имени] Befafes. [[Сказать] Befes — то же самое, что сказать: «приди, Befafes, и узри нас».] [Сказать] Befafes ô — значит воззвать к нему, как к богу; [позвать] о Befafes — то же самое, что сказать: «приди, Befafes, и будь нашим свидетелем». Этимология [имени] Befafes — «Свет от света». Дух Orh — второй в иерархии несовершенных [духов] тьмы. Как может Orh означать «бог без конца», если это имя нечестивого духа?
10Это слово имеет 72 значения.
11[Это слово] из двух слогов.

Raphael (или некто похожий на него): ...Я пришёл научить и обратить внимание [на следующее]. Если вы будете повторять всё, что последует, дважды, вам придётся писать и работать одновременно — человеку этого не исполнить. Неприятности, которые могут последовать за этим, столь велики, что вашими силами их не одолеть. Когда всё записано — не читайте больше [ничего] вслух, пока не перейдёте к практике. Всё, что потребно, будет вам открыто.
Голос: ...Я должен сказать тебе ещё одно. Не спрашивай его, что он говорит, но пиши, как ты слышишь, ибо это верно.
Δ: Тогда, о господи, сделай мой слух острым и сильным, чтобы воспринимать [всё] в полной мере, как того требует дело.
Raphael: Да будет так.
Δ: Затем Э.К. прочитал следующее:

22.

Ors lah gemphe nahaoh ama natoph des garhul vanseph iuma lat gedos lubah aha last gesto Vars macom des curad Vals mors gaph gemsed pa campha zednu ábfada máses lófgono Lurvandah1 lesog iamle padel arphe nades gulsad maf gescon lampharsad surem paphe arbasa arzusen agade ghehol max urdra paf gals macrom finistab gelsaphan asten Urnah
____________________
1Larvandah.
Δ: Необходимо заметить, что эти 55 слов расположены в 49 клетках: некоторые из них (см. подчёркнутые слова) стоят по два в клетке, а в одной ячейке — три, как я отметил (записано на полях в конце текста).
Голос: Всё, что ты записываешь, будет верно.
Δ: Я сердечнейше благодарю бога — дело требует, чтобы так и было.

23.

Asch val íamles árcasa árcasan arcúsma íabso gliden paha parcadúra gebne1 óscarah gádne av2 arva las genost cásme palsi uran vad gadeth axam pambo cásmala sámnefa gárdomas árxad pámses gémulch gápes lof lachef ástma vates3 garnsnas orve gad garmah sárquel rúsan gages drusala phímacar aldech oscom lat garset panoston.
____________________
1Jebne.
2Af.
3Bates.
Δ: Это части вызовов, очень обходительных [обращений] к благим ангелам; [записанное] прежде было как бы вступлением, [рассказом] о сотворении и разделении ангелов, etc. (записано на полях в начале текста).
24.

gude laz miz lábac usca losd pa Cópad dem sebas gad váncro umas ges umas umas ges gabre umas umáscala úmphazes umphagám maaga mosel iahal loges1 vapron fémse dapax orgen2 láscod ia láscoda vága am lascafes iarques préso tamisel unsnapha ia dron goscam lápe voxa chimlah aveaux losge avioxan lárgemah.
____________________
1Loghes.
2Orghen.
25.

zureth axad lomah ied gura vancrásma ied sesch lapod vonse avó avé lamsage zimah zemah zúmacah Vormex artman voz vozcha tolcas zápne zarvex zorquem allahah gibúrod1 Ampátraton zimegavna2 zonze zámca aschma3 ulpa tapa van vorxvam drusad Caph castárago grúmna cáncaphes absacáncaphes zúmbala tevort granx zumcot lu graf saxma Cape.
____________________
1Ghibúrod.
2Zimegafna.
3Askma.
26.

Col age lam gem fam tepham ura ap du ca sampat Vóxham Lúnzapha azquem Bobagélzod1 gaphémse lúnse agni cam setquo teth gaphad oxámarah gímnephad vóxcanah urn dage2 paphcod zámbuges zambe ach oha zambúges gásca lunpel zadphe zómephol zun zadchal ureseh varún pachádah gusels vx amna pa gramia oh uz
____________________
1Bobagelzod.
2Daje.
4 апреля 1583 г., четверг,
пять с половиной утра
Δ: ...Затем всё было открыто, и тогда он [Э.К.] прочитал:

27.

Atra cas carmax pabámsed gero adol macom vaxt gestes1 ladúch carse ámages2 dascal panselogen dursca zureóch pamcasáh usca huädrongúnda malve ior. gáscama af orthox VAN_CORHG aspe zubra vaacáäh gandevá arinmaphel vax oh saoh abra iehudeh gamphe undáxa casmat lafet uncas laphet vanascor torx glust hahaha enséde gumah galseds.
____________________
1Jestes.
2Amajes.
28.

Pacádpha palzé zuma carphah uzad capaden úlsage1 EXCOL_PHAG_MARTBH iasmadel vóscon sem abnérda tohcoth2 iamphala páhath órcheth iesmog pasque Labáäh agas lada ung lasco ied ampha leda pageh gemze axax ózed caphzed campha voxal luthed gedan3 famech4 ártsnad gathad zuresch pascha lo guma5 hálphe dax vancron patel zurad.
____________________
1Ulsaje.
2Это название охватывает число всех фейри, которые суть демоны, [всюду] следующие за людьми, etc. (в рукописи слова tohcoth и Labáäh жирно подчёркнуты).
3Jedan.
4Famek.
5Juma.
29.

Canda lahad Bóbagen afna vorzed phadel NOBTDAMBTH gáscala axad vanges1 vodoth mured achna2 adcol damath zesvamcul pacadáah zimles zoraston geh galze mazad pathel cusma iaphes huráscah órphade loscad mages3 mat lumfamge detchel4 orze cámalah undan padgze5 páthmataph zumad lepháda oháäx [us] ulschan6 zembloh agne phamgah iudad capex Luzad vehech arse
____________________
1Vanjes.
2Akna.
3Majes.
4Detkel.
5Pagze = справедливость не божественна, не без изъяна.
6Ulskan.
30.

onda gams luzgaph uxan genzed1 pádex CÓNGAMPHLGH2 ascath gadpham zurdah zamge gloghcha sapax tastel únsada phatheth zúncapha oxamáchad semteph ascle zuncas magzed dulm pamfra húsage axad exóradad casmet ámphigel adcath luza pathem nécotheth gesch3 labba doh dóxa vascheth hoxan lamésde lampha iodoch gonzah hamges4 glutha óxmogel5 démapha uzed ascraph.
____________________
1Jenzed.
2Congamfilgh = в вере — то, что оживляет душу человека, Дух Святой.
3Jesk.
4Hamjes.
5Oxmojel.
31.

zudath chádgama1 ómsage2 hor gadsa gézes ORPHÁMZAMNAHE3 gedod asphed voxa gémgah lath gáphes zembloth chasca olphe dax marpha lothe sool4 separ marges5 bosqui laxa cosneth gonse dadg voxma úmage unx gascheth lood adma loo6 ga zem_chá_na_phe ám_na_la ia pacheth nox_da a_mah
____________________
1Kadgama.
2Omsaje.
3Na.
4Sol.
5Marjes.
6Lo.
32.

Gedox al [sem_ga_na_da_bah o] SEM_GA_NA_DAH_BAH ongagágeda phachel loódath haxna gu_na_pá_ge_pha al se geda oh oöda géhoph pachad enol adax loges famgah laxqui hasche vadol vóm_sa_na gax_ma_deph_na_zad gel panca vam sesquin oxal genoph voödal u_ma_da_bah.
33.

Asge lun zumia paxchádma enohol duran ORCHLÓDMAPHAG mages oschan lod bunda cap luzan lorpha levandah orxzed famzad ge_nó_so_dath1 phasélma gesda chom_gas_naph_geth_nag goth2 ládmano Umvar gezen vax gulzad margas luxt lapeh iudath zomze van goth dah vorx guna ia ada Vox_há_ma_na
____________________
121 слово.
2o долгий.
34.

Arze galsam unza ucha pasel noxda Nobróschom1 [GU_NA_DÉ_PHO_GAS] gu_na_dé_pho_gas dúnseph man_cax_mal_cás_mah ied_hah_mel_cár_ha zemphe uncah lethoph both_ned_ga_phí_cas_mel ioth_hath_cha_sad ma_ne_ded_ma_gon zuna gothel pascheph nodax vam phath mata
____________________
1Большими буквами (в рукописи слово Nobróschom жирно подчёркнуто).
Δ: Здесь только 48 слов; я опасаюсь, что одного не хватает (записано на полях в конце текста).
35.

Aphath zunca voxmor can zadcheth1 napha. [Verd] VORDOMPHÁNCHES ga_ves_go_sa_del gurah leth agsnah orza max pace ieth cas lad fam pahógama zon_chás_pha_ma zum_bles_cha_phax var_gat_ma_gas_ter ne_ho_gat_ma_gan un_ga_phax_ma_la gegath laxqu goga lab naches
____________________
1Zadketh.
Δ: Кажется, здесь на 3 или 4 больше (видимо, речь о неправильном слоговом членении нескольких слов — т.е. в итоге получается больше 49; записано на полях около строки: zon_chás_pha_ma zum_bles_cha_phax var_gat_ma_gas_ter).
5 апреля 1583 г., пятница,
пять с четвертью до полудня
36.

gedóthar argo fa adóphanah gamsech olneh várasah iusmach1

Голос: Не истолковывай, пока вы не наделены пониманием.

Uschna pháol doa vah oho lazed la_zu_red ámma donax valesto acaph lámphages ronox genma iudreth loth adágma gonsaph godálga phareph iadsma zema loa ag_náph_ag_on zu_na_ha2 al me io_ná_pha_cas zeda ox arni.
____________________
1= Порождённый, рождённый.
2Zunah.
37.

Adgzelga1 olms vánaph osma vages otholl dox an ga had2 latqui dónaphe zu gar. phamah3 nordeph gasmat gasque gasla gas NA gasmaphés gasmagél gasnúnabe vamsech ábsechel gúlapha axnécho demsa pámbochaph iehúsa gadaámah nosad iurés chy almse orsa vax marde zun éffa mochoéffa zuréheffa asga Lubeth bethlémcha máxiche iehúscoth iaphan órnada vamne od ghim_noh
____________________
1Ag_zel_ja.
2Doxanjahad. Одно слово.
3Fáma = я дам.
38.

Arphe1 lamse gaphnedg2 argaph zonze zumcoth Ómdopadáphaab3 nulech4 gaartha ancáphama soldémcah casdra uges lapha ludasphándo ga_lú_ba_noh a_pá_cha_na5 iedeph zembloh zamgýsel chévacha laquet lozódma ierinth onaph uzad máspela gýman orphámmagah iu_mes_ba_lé_go archánphame. zamcheth zoach6
____________________
1= Я прошу тебя, боже.
2Gaphned.
3Это [слово] появлялось и исчезало довольно долго, прежде чем Э.К. смог хорошо рассмотреть его, чтобы прочесть.
4Nuleg.
5= Осклизлые вещи, сделанные из пыли.
6Zoah.
Δ: Кажется, здесь недостаёт 5 или 6 слов (записано на полях в конце текста).
39.

Ámchana zevoth luthámba ganeph iamda ox oho iephad made noxa voscaph bámgephes noschol apeth iale lod ga Na_zuma datques vorzad nu_mech1 apheth nudach caseth iotha lax arseth armi pli ca tar bám a co2 zamgeph gaseth urnod arispa iex han setha. oh lagnaph dothoth brazed vamchach odoámaäh zembles gunza naspolge gáthme orsoth zurath vámeth anseh3.
____________________
1Nu_mech — два слова.
2Одно слово.
3Эти два слова находятся в одной клетке.
40.

Zalpe íedmacha ámphas nethoth alphax. durah gethos aschéph nethoth iubad Laxmah ionsa max dan do násdoga matastos1 lateth unchas amse Iacaph zembloágavh2 ad_pha_má_gel lud_cha_dan_sa am_phí_ca_tol ar_nó_pa_a a_da_pa_gé_moh no_dás_ma ma_ches_té_pho_lon
____________________
1= Яростный и вечный огонь, заключивший для наказания тех, что изгнаны от славы. Одно слово из семи слогов — 4 в первой части и 3 в последней.
2Zembloágaf.
41.

Lumbor iemásch onzed gam_phi_dá_rah go_más_cha_pa zeba zun amph naho zucath vomplínanoháhal machal lozma davangeth búches lavax orxod maches donchaph luzath marpheth oz lanva don gávah oschol lúmasa phedeph omsa nax do_má_ge_re an_ge_no_phá_cha pha_cha_dó_na.
42.

Óschala zamges onphá gemes phaches nolph daxeth machésmachoh vastnálpoh gemas nach loscheph daphmech noth chales zunech maschol Lu1 gasnaph malces gethcaph madena2 oäh gemsah pa luseth iorbástamax elcaph rusam phanes domsath gel3 pachadóra amáxchano Lu_ma_géno ar_ma_cha_phá_me_lon adro micho natath iamesebáchola donádocha.
____________________
1Lu = от одного, от единого.
2Madna.
3Jel.
6 апреля 1583 г., суббота,
десять с четвертью до полудня
43.

Asmar gehótha galseph achándas unáscor sátquama látquataf hun gánses luximágelo ásquapa lochath1 anses dosam váthne gálsador ansech gódamah vonsepaléscoh ádmacah lu zámpha oh adma zemblodárma varmíga zuna thotob am_phi_cha_nó_sa ge_mi_cha_na_da_bah Va_de_ma_do Va_se_la_pa_gé_do
____________________
1Locat.
44.

A_ma_sca_ba_lo_no_cha a_nó_dah a_du_ra_dá_mah go_na_de_pha_ge_no u_na_cha_pes_ma_cho ge_mi_na_do_cha_pa_mi_ca u_vam_sa_pá_la_ge vocórthmoth achepasmácapha em_ca_ni_do_bah gedóah
45.

Nostoah1 gevámna da oscha lus palpal medna go_rum_ba_ló_geph a_cap_na_pá_da_pha Vol_sé_ma go_no_gé_do_cha am_bu_sá_ba_loh ge_mú_sa_cha va_mi_hó_pha zum_ne_ga_da_phá_ge_pha iuréhoh2
____________________
1Nostah = [это] было в начале.
2Это последнее слово было скрыто красивой вуалью с ободком, наподобие тонкого пузыря, перед ним; и когда его стало хорошо видно, над ним появился окровавленный крест. Это слово, обозначающее [то,] что Христос делал в аду (в рукописи слово iuréhoh жирно подчёркнуто).
46.

Zém_no_da amni fa chebseth usángrada bo_sa_dó_ma zú_ma_coh a_phi_na_bá_cha buzádbazu a_ma_cha_pa_do_mi_cha zu_ma_ne_pas_só NA vuamanábadoth zum_ble_gám_pha zum_ble_ca_pha_ma_cha
____________________
Δ: Кажется, здесь не хватает 5 слов (записано на полях в конце текста).
47.

Zudneph arni ioh pan zedco laniga nahad lébale nochas arni cans lósmo iana olna dax zémblocha zedman púsatha váma mah oxex párzu drána ánza pasel lúmah cóxech á_da_max gónboh alze dah lúsache1 asneph gedma noxdrúma Vamcáphnapham ástichel rátrugem2 abnath lonsas masqueth tavínar tadna gehodód gaphrámsana asclor drusáxpa
____________________
1Произносится как che в cherry (cherry [ˈtʃerɪ] «вишня» (англ.)).
2Ratrugeem — одно из 7 слов на [переданной] первой стороне стола.
48.

Amgédpha1 lazad ampha ladmaáchel galdamicháël Únza dédma Luz záceph pílathob ganó vama zúnasch zemblagen ónman zuth catas max ordru iadse lamad caphícha aschal luz. ampna zod_mí_na_da ex_cá_pha_nog sal_gém_pha_ne Om urza lat quartphe lasque deth ürad ox_ma_ná gam_ges
____________________
1= Я начну снова / я возрожусь (?)
Δ: 49 строка следует через 2 листа: Arney vah nol, etc. (записано на полях в конце текста).

Δ: Теперь книга покрылась синим шёлком [Δ: Такую обложку надо сделать для книги.], и на этом синем покрове появились золотые буквы, составляющие слова: Amzes naghézes Hardeh [Δ: Это должно произноситься слитно.].
Э.К.: Это означает всеобъемлющее имя Его, что создано быть восславленным повсюду и превознесённым вовеки.
6 апреля 1583 г., [суббота,] вечер
arney vah nol

49.

Arney1 vah nol gadeth2 adney ox vals nath gemseh ah orza val gemáh, oh gedvá on zembáh nohhad vomfah olden ampha nols admácha nonsah vamfas ornad, alphol andax órzadah vos ansoh hanzah voh adma iohá notma goth vamsed adges onseple ondemax orzan unfa onmah undabra gonsah gols nahad NA.
____________________
1Возможно, Asney.
2Jadeth.

NB:
Этот текст был передан вместе с текстами, относящимися ко второй странице первого листа книги, и сперва Ди ошибочно пометил его как первую строку второй страницы — но затем внёс в рукопись исправления (см. Лист 1, страница 2). Способ передачи, начиная с него, снова меняется — теперь это переписывание вместо записи на слух (см. дальнейшие примечания).

ПРОДОЛЖЕНИЕ ЗДЕСЬ.

@темы: матчасть, енохианское-2, how much watch? - six watch, ergo

URL
Комментарии
2016-10-08 в 02:36 

Соль Диез
Продаю груши дьяволу
но Э.К. не мог сосчитать их; тогда он сказал:
— Я уничтожу твоё невежество и наконец очищу тебя.


групповой портрет: я и мои любимые люди...шки:lol:

2016-10-08 в 12:43 

репутации всегда есть куда падать
Соль Диез,
— А более весомые аргументы у вас есть?! — Есть. Кирпич.
главное в любом деле - грамотно мотивировать исполнителя :D

URL
   

главная