про грамматику, фонетику и далее везде. я сначала чего обрадовалась-то: по крайней мере эта часть лэйкоковского текста точно переведена на русский и раскидана по паре десятков сайтов, так что чёрта с два поймёшь, кто перевёл её первым, а кто потом бессовестно упёр к себе без спросу. это ж можно расслабиться и просто почитать, а не убиваться об Мюллера, - это вот именно так я бы хотела весь словарь читать, как чистой воды потребл-бл-бл, ну неужели я так много хочу, ёклмн.
ага, щаз!
как кто-то перевёл первым - вот именно так и растащили по остальным сайтам, не больше и не меньше: да убьётся каждый желающий о "косвенный падеж" и прочие странновещи.
нет, серьёзно - ну вот идёт в текстах логический ряд устаревших форм глагола: (thou) hearest - thinkest - knowest - и knowest внезапно начинает переводиться как "всезнающий". почему-у-у?! в том же "устаревшем" логическом ряду - привет местоимениям - thou art, переведённое как "твоё искусство". ТВОЁ ИСКУССТВО, КАРЛ!!!11
захотелось соорудить во славу всех святых людей, которые переводят фики - берут и переводят! большие! фики! - такой маленький компактненький чорный алтарь. непременно с глубокими фигурными канавками для жертвенной крови.
+++ "хвост" параграфа енохианской грамматики, до произношения.