окей, это просто невычитанный текст.окей, это просто невычитанный текст. мало ли я их видела за чёрт-те сколько лет в РИО.



переводчик, в конце концов, идеально грамотным быть не обязан. зато он периодически оживляет текст для лучшего восприятия современным читателем, и вообще.
Boromir smiled:

/Δ: What oyle is that?/
dark! Робин Гуд:

/Mi[chael]: Pluck up the poore. [...]/
а здесь у меня немного сломался моск:

почему именно дебелая, интересно?!
и нет, это не описка ни разу:

/dull и dullness в оригинале/
самое прекрасное даже не это.
я, в принципе, купила шедевр не ради трёпа наших медиумов с ангелами сомнительной праведности - а только чтобы лингвистическую часть почитать. там же первое явление языка, собственно, и некоторые однозначно переведённые термины из "начальной" его версии.
но с лингвистической частью всё ещё смешнее, кажется. ну, то есть, если у верстальщика на компе не было даже набора символов греческого алфавита... на енохианские сигилы тем более вряд ли стоило рассчитывать, естессна.на енохианские сигилы тем более вряд ли стоило рассчитывать, естессна. поэтому соответствующие знаки (обоих вариантов букв!!!), которые были в рукописи, здесь тупо заменены на английские соответствия:

безмерная жалость всё ещё стучит в моё сердце, как пепел Клааса.
>.<
@темы:
енохианское-2,
мхуфесйпн
интересно, чем все эти люди занимались вместо работы над текстом??
о, новый тег!))
интересно, чем все эти люди занимались вместо работы над текстом??
так эц'самое же... кхм. мхуфесйпн! тайна есть (с).
по-моему, мы нашли ещё один ответ на Главный вопрос жизни, вселенной и всего такого!
Да уж, при таком качестве книги - может, ознакомится, а может - и нет...
офф пра элиту