репутации всегда есть куда падать

пост ВТОРОЙ (осторожно, очень много текста).НАЧАЛО ЗДЕСЬ.
Поехали дальше?Поехали дальше.
Листы 2–48...
...представляют собой как раз «нечитабельные» таблицы-квадраты 49×49, в каждую клетку которых вписана буква (а не слово, фрагмент слова или словосочетание, как в двух таблицах первого листа). Тем не менее каждая страница «озаглавлена» несколькими словами — собственно говоря, для условной словарной фиксации нужны только они:
2a alla opnay quiemmah.
2b zurebth aho dan lanfal cramza
3a pandobna ox adroh azimcholdrux.
3b dlod Alged zurem. [dlod allged zuram]
4a Zubla ox arnogan Algers aclo.
4b Danfal gest Axamph acrosta.
5a Gonzahoh alch arge oho Adanch.
5b Zuchastors plohodmax argednon acho
6a Sancgonfal aldex, Ave goh adatquan,
6b purcha ges maxgem adroth vaxox ahó
7a Dam lethgath onzar avoxalgeth
7b chumaxchaberexmapha
8a algebadreth
8b Oylzongs
9a pagesgem
9b Avallacax
10a Gorvemgemps
10b Bacap Laffos
11a Ozimba londorh
11b ylchuzzapg
12a Nopham
12b Signeh gax
13a t-lallaah gethnoh
13b Iaialgh lercol zinrox
14a Pincal vexlan
14b Phin potagar giron
15a Se ger pcopalph
15b Oroh Zvn.compuxoh
16a Dadavar gedrong
16b varahhatraglax pligeo
17a Hidrahah glazipvagel
17b Engidexol; neolchiph
18a Polacax cubagod
18b Zad, ron anchal
19a Gedmarg alpon
19b Buzalg long arnap
20a Zicha lezach.
20b Drem phingel oxah oho
21a algonzib virbalox
21b Avriz ommaphily geld
22a Cehergol naoal
22b Fál mexicamps urom
23a Conar vomfagal
23b Toxarxh nerhoh gel podnon
24a Zichidpha luziph
24b Nervag pranclan
25a Demphoz prang oho
25b Harodan lempric dohoh
26a Chy pled sagnaronph
26b Draxph intayfalg
27a Ulnen razo vilcomb
27b Vincal leorna ruh
28a Dababel gel zozaah
28b Laruh gohonp babbabor
29a Famfax lep axax.
29b Zirzach bumazon.
30a Tar, vin gabax orho.
30b Glonz alnoptd.
31a Gemnarv Huncol.
31b Rynh zichzor chalan.
32a yayger balpaoeh.
32b Car vanal geldons.
33a Vio nilg onpho.
33b Toxhencol ylnorox ziborh.
34a Balvomph chiphan.
34b Vingelg laxih parcan.
35a Zuda vig pancar.
35b Dexulng chirony gavv.
36a Qnabazeb vil pudar.
36b Xanpa phaphingeth.
37a Ronlox bapvabap orh.
37b Calbahhah genrox.
38a Dohunam gethgol axah.
38b Vantavong nargax.
39a Pulgaao ner gisch.
39b Archi septh lorox.
40a Damponpha nexo gel.
40b Dexph geld onchen.
41a Ellaxor Natoglan
41b Fam filgisch larvouch
42a Cemgealg ralphos
42b Zodagrap zilpob
43a Necprilga lupvarn
43b Depsah onge phialox
44a Nelziar pol dolgon
44b Parni volchemph
45a Acvirzilg chiparal
45b Alged on chipráxal
46a Clarn nancal
46b Lexrox pingh lardol
47a Zurzuh genvox
47b Chiromonph zarchan olinorg
48a Calgs sedph panglox
48b Bapporgel burioldepnay
Зафиксированные переводы...
...как минимум два из которых однозначно свидетельствуют: это ни разу не протоенохианский © — лексика не первого этапа развития языка.
amgedpha (I.48) — я начну снова / я возрожусь (?)
apachana (I.38) — осклизлые вещи, сделанные из пыли
argedco (I.21) — мы смиренно призываем тебя, поклоняясь Троице
arphe (I.38) — я прошу тебя, боже
Ascha (I.10) — Бог (?) — см. gohed
сanse (I.10) — могущественный
chramsa (I.16) — почтительное слово (?)
CONGAMPHLGH (I.30) — в вере — то, что оживляет душу человека, Дух Святой
cruscanse (I.10) — более могущественный
donasdogamatastos (I.40) — яростный и вечный огонь, заключивший для наказания тех, что изгнаны от славы
galsagen (I.17) — божественная сила, создавшая ангела Солнца
gascampho (I.21) — зачем ты сделал это? — как бог сказал Люциферу; слово имеет 64 значения
gohed (I.10) — Единый, вечный и нисходящий на всё сущее; [сказать] gohed Ascha — то же самое, что сказать «Единый бог»
iaisg (I.16) — Всевечный единый и безраздельный Бог
iurehoh (I.45) — слово, обозначающее [то,] что Христос делал в аду
iusmach (I.36) — порождённый, рождённый
lu (I.42) — от одного, от единого
life lephe Lurfando (I.18) — серьёзный аргумент, чтобы нечестивые сказали правду
NA (I.18) — имя Троицы; Единый, разделившийся на некоторое время
nostoah (I.45) — [это] было в начале
padgze (I.29) — справедливость не божественна, не без изъяна
pala (I.11) — два по отдельности
phamah (I.37) — я дам
pola (I.11) — два вместе
tohcoth (I.28) — название охватывает число всех фейри, которые суть демоны, [всюду] следующие за людьми
вне текстов, в процессе сессий:
adgmach — великая слава
Amzes naghezes Hardeh — это означает всеобъемлющее имя Его, что создано быть восславленным повсюду и превознесённым вовеки
gahoachma — я есть то, что я есть
gemeganza — да будет ваша воля
lava zuraah — смиренно молитесь богу
vors mabberan — что теперь? что такое — что за дело у тебя к нам?
И очень кратенькие выводы.ergo,
на что в первую очередь надо обратить внимание.
1) даже те ~30 слов и словосочетаний, значения которых здесь приведены, в словарь можно включить только... достаточно условно. и дело даже не в том, что они "непереводимые" и значения даны в основном описательные, - а тупо в орфографии. смотрим первые два текста, которые диктовались дважды - сначала побуквенно, а потом на слух, - и наглядно видим: при всём своём усердии Ди пишет gamphedax вместо gampedaz, tzests/keztz вместо cests, bevegiah вместо vevejah и так далее. и это нормально - это даже неизбежно при заданных условиях! - но факт остаётся фактом: скорее всего, в текстах, которые записывались на слух, до черта ошибок.
2) что-то крайне любопытное происходит на 21-23 текстах первой страницы:
- после записи 21 - запрещается читать вслух всё, что последует дальше: "Неприятности, которые могут последовать за этим, столь велики, что вашими силами их не одолеть" (до того, надо полагать, "повторять" было можно);
- перед записью 22 - видимо, в подтверждение вышесказанному запрещается переспрашивать/уточнять: "Не спрашивай его, что он говорит, но пиши, как ты слышишь, ибо это верно";
- перед записью 23 - отдельно прекрасное обещание "Всё, что ты записываешь, будет верно" (!) - что, конечно, можно трактовать именно так, как понял Ди (окей, чувак, отныне нечего переживать, медиуму дарована божественная мудрость и он по-любому запишет всё правильно). с другой стороны, как по мне,да, я грёбаный пессимист, это же открывает о-о-очень серьёзные возможности для восхитительных сюрпризов типа "сделать хотел грозу, а получил козу" - даже то, что звучит одинаково, может выглядеть по-разному и означать разное, не забываем, что в енохианском вполне себе существует омофония! а если описки/ошибки добавить? а уж если всё написанное начнёт сбываться... интересно, в общем, что доктор Ди успел дописать в мироустройство 
- перед записью 23 не менее прекрасное примечание: "Это части вызовов, очень обходительных [обращений] к благим ангелам; [записанное] прежде было как бы вступлением, [рассказом] о сотворении и разделении ангелов, etc." - и если вспомнить единственное зафиксированное в Книге Еноха обращение людей к благим ангелам, на которое небеса отреагировали,то сводить две эти условные книги в одну резко становится ГОРАЗДО увлекательнее - становится ясно, почему его действительно лучше не читать вслух на всякий случай 
- плюс к тому, на стыке первой и второй страницы способ передачи снова меняется - на переписывание в чистом виде; нелингвистический внешний фактор в виде угрозы появления чего-то крайне недружественного, конечно, имеет место быть, но с другой стороны - вполне возможно, что ошибок при записи на слух стало совсем уж немерено, несмотря на продекларированную божественную поддержку.
3) совершенно нормальные, внезапно, для живого языка процессы, которые особо не смутят никого из наших современников! оглушение/озвончение согласных - фактически, те же фонетические законы, что и в русском языке, работают: av arva > /af/ arva, palev > /palef/, звонкие встают в слабую позицию в тех же случаях. ассимиляция - nulech gaartha > /nuleg/, ch > g, полное уподобление. упрощение стечений согласных - urdrah > /udrah/, да h не произносится во многих случаях. у гласных - монофтонгизация дифтонгов!!! любопытные мутации есть типа asco > /asto/, но мало, и это скорее в диакритику надо смотреть. а ещё омофония же, помним. и омография. фразеологизмы в количестве! и прочее, прочее, прочее...
в целом никакой не ужас-ужас, короче, - он даже и на слух будет не особо неприятен, пожалуй что.
просто бесполезный фактЪ: само слово LOAGAETH (LOGAETH) произносится как /logah/ и переводится как "речь от Бога".
и ещё один: от неё [этой книги] будут восстановлены святые книги, которые были уничтожены от начала — и от первого, который жил; и здесь совершенная истина будет отделена от несовершенной неправды, истинная религия — от ложных и порицаемых заблуждений, со всеми искусствами, которыми должен владеть человек, первое и освящённое совершенство; и когда она распространится на какое-то время, после этого ПРИДЁТ КОНЕЦ.
это не я КАПСОМ ПИШУ, между прочим, а доктор Ди. считаю, очень оптимистично звучит, - ну и, да, в свете обещанного КОНЦА это всё даже где-то преступно оставлять без распространения
будем смотреть дальше
Лист 1, страница 2 (1b) | |
6 апреля 1583 г., [суббота,] вечер | |
---|---|
Uriel: ...За 40 дней [Δ: Если мы считаем от первого дня, когда начали писать, то отсчёт должен вестись от Страстной пятницы.] должна быть написана книга тайн и ключ к этому миру — несмотря на то, что она явлена одному из вас воочию, а другому на веру. Поэтому я принёс её к окну твоих чувств и к дверям твоего воображения; до конца [этого срока?] он может увидеть и совершить сокращение времени Бога. [Δ: Сокращение времени.] Вот что ты (обращаясь к Δ![]() Uriel: — Смотри. Δ: Он сказал это Э.К., который, посмотрев, увидел книгу, кресло и часть сферы снаружи, вне камня; и в камне больше ничего не было видно. Всё это [книга, кресло и часть сферы] приближалось и приближалось к нему — и горело, как прежде. Uriel: Итак, записывай, что ты видишь. [Δ: Книга и письмена были очень разборчивы для него.] Что ты видишь — передавай ему. На что есть его воля — да будет и тебе. Исполняй обязанности, которые возложены на тебя, и этого будет довольно. Δ: Мы убрали камень — и вышеупомянутая книга и другие вещи появились на столе совсем рядом с Э.К.; и он переписывал [всё], как видел. Он начал было писать символами, но это оказалось слишком затруднительно, и поэтому он записывал слова только латинскими буквами. Δ: После того как он написал 28 строк этой книги на бумаге (первое слово было Arney, а последнее — nah), всё внезапно скрылось от его взгляда — и точно так же совершенно ушло понимание того, что он писал. Ибо всё время, пока писал, он понимал этот язык и его смысл, как если бы это был английский. Δ: После того как он закончил вторую страницу первого листа, я скопировал её следующим образом. NB: В рукописи здесь записан текст 1a.49, изначально неверно помеченный Ди как 1b.1 (см. выше); именно к нему относятся несколько слов, которые Келли сумел «записать символами». | |
1. Oxar varmol pan sampas os al pans orney andsu1 alsaph oucha cosdám on_za_go_les natmátatp max, olnah von ganse pacath olnoh vor nasquah loth adnay nonsah oxansah vals nodax vonqueth lan sandquat ox ardánh [ ____________________ 1Я не уверен, какая [из этих букв] — n и какая — u. 2Неясно, ar mad — два слова или одно. | |
2. Ondroh als urh. panchah orn sandvah loh andah nol pan, sedmah zugeh als ab_mi_ca_dam_pâ_get ordomph, axah gethol vav axel anthath gorsan vax parsah vort lanq ándamsah getheol, urchan navádah óxembles armax lothar, vos antath, orsé vax alnoth, other mals olnah gethom várdamach, alls1, Orgeth ____________________ 1Ω. | |
3. Or pasquah omzádah vorts, angénodah varsáva onch aldúmph, ánget ónsaval galta oth aneth ax pa gesné ovád ax orneh al_dum_bá_ges vos_cómph alze ax, orzad andah gost astoh nadah vortes, astmah notesma goth nathad omza, geth altéth ox, degáth onda voxa gemnaché adna dansa als alst | |
4. arsah. Orthath ols gast ardoh max vármah doth novámq lath, adnab gothan, ardrínoh astómagel arpáget asteth arde obzá, ols NA1 gem_na_pá_la_bá_mi_da orsat nahah Odmázen ándulphel, ox ambrássah oxah géth nor vamfah genoh daqueth als astna, oh tatóh, alsah goth necor andeoh neo alda nah ____________________ 1В рукописи слово NA обведено. Δ: Кажется, здесь 50 слов — на одно больше, чем нужно (записано на полях в конце текста). | |
5. Vanlah oha demagens on sunfah, paphah olemneh, ózadcha lax ornah vor adme ox vastmah gu labazna, gamnácho asthmah ochádo landrídah vons sah, lúgho iahat nabscham nohads vandispa rossámod androch alphoh, zúmbloh ásnah gonfageph aldeh lo dah vax orh asmo, gad au dansequa deo, dath vax nograh vor segbat Mon. | |
6. Arni olbah galpa lohánaha gáu_pu_ma_gén_sah osso var se darsah goho ál_bu_mi_clá_má_ca_pá_loth ieho nad veslah vors ardno inmony asquam rath als vásmah génda loggahah astmu ____________________ Δ: Здесь только 38 (записано на полях в конце текста). | |
7. Arnah notah lax vart luhoh désmaph, ol cap_ra_mi_na_cah ox_an_dan_vah gem_ne_lo_ri_pli_ton_pha ac_cam_plah_no_sta_pha or_max_ad_a_ha_har or_zem_bli_zad_mah pan_che_fe_lo_ge_doh áschah ólmah ledóh vaxma | |
8. Gans na cap lan seda ax nor vorza vo laspral onsa gem gemah noph gázo na von santfa nostradg ansel unsa pah vort velsa or alda viax nor adroh semneh ols vandésqual olzah nolpax pahah lothor ax ru vansar glímnaph gath ardot ardri axa noh gaga leth arde maxa. | |
9. Corsal mabah noplich alps arsod vord vanfax oriox nabat gemnepoh laphet Ióda nat vombal nams ar geth alloah néphirt. lauda noxa voxtaf ardno ándroch labmageh ossu állmaglo ardot nalbar vanse dar_to vorts parsan ur unrah vor gádeth leth orze nax vomreh agelpha, legar or nembla ar va Su ____________________ Δ: 48 (записано на полях в конце текста). | |
10. Zanchumáchaseph ol_za_mi_nó_ah Val_se_bú_ra_ah no_da_li_gá_nax ors_áp_na_go dar_ság_na_pha nob_si_blith ar_mi_pyth ar_se_pó_lo_ni_tan_tons Iem_búl_sa_mar le_bó_ge ax_par or_ná_za ol_dax_ar_da_co_ah ____________________ Δ: Здесь [5]4 (записано на полях в конце текста). | |
11. Semno ah al_chi_do_á_cha_da Sel_pa_gi_no_dah a_da_hu_bá_mi_ca_noh dam pha gli ás cha nor ox_om_pa_mi_na_pho lemp, na, gón sa pha ne co ál pha [ ____________________ Δ: 50 слов (записано на полях в конце текста). | |
12. Sen gál se quar rus fa glan súx taft ormaca ox i no dál ge brah nop tar ná gel vom na ches pál ma cax, arsep as dón sadg asc lan fán che dah nor vi car máx coh zum bla zánpha ad geh do ca ba ah | |
13. Ar gém na ca pál fax, or[ | |
14. lat gans sa par sat lastéah lor ádah nóxax ardéphis nónson andoh gúmzi vor sab líboh ad ni sa pa loth gaho lar va noxa oho lan sempah noxa Uriah sephah lúsaz odgálsax nottaph ax úrnoc árpos arta zem zubah lothor gas lubah vom zá da phi cár no | |
15. Al_só_ta_phe [ ____________________ 1Admád. 2Sembeth. | |
16. Angésel oxapácad onz adq ochádah ólzah vor náh orpogógraphel al sa gem va ca pí coh ul da pa pór sah naxor vonsa [ ____________________ 1Lefe. | |
17. Iahod vox ar pi cah lot tár pi ges nol zim na plah ge ó gra plih ne gó ah va lu gán zed am phí la doh zan veh al nex oh al pha ze goth gedóth axor van zebá al cá pa Luma ges ard de oh ah ____________________ Δ: Здесь, кажется, 50 (записано на полях в конце текста). | |
18. Onchas lagod van Sebageh oxangam pah gos dah manzeh ocondah vardol Sebagh ol madan NA obal Sepaget, otoxen narvah lubatan ansem nofet au naba notoh ax arsah mans Ustgam pahod pah mal sednah gestons amphes al manso gapalebâton arra nax vamfes amah dot agen nalphat ar zamne oh Sages | |
19. nax lerva nath Zembloh axpadabamah Sanzápas gunzanquah1 ona var demneh gah lod umnah doxa val tarquat mans ol gem nageph au zanbat vx [ ____________________ 1В [буквах] n и u в этом слове я не уверен. | |
20. Laffah ie ogg dalseph abrimanadg oldomph ledothnar ymnachar onze vam sepno voxavaret ol zantqur amph nas Sages om nartal vor miscam bemcax lappad gesso drux capgol ass letnar vom [+] sausah or gamprida ornat vol asmd onza duh get hansa gorh hubra galsaropah nequax dap gemno ab pnidah noxd lumbam ____________________ Δ: Около [слова] vom был крест — чтобы отметить конец строки; но в них обеих всего 49 слов (очевидно, под «второй» строкой из «обеих» подразумеваются дальнейшие слова — sausah и далее до конца текста; записано на полях около строки: drux capgol ass letnar vom). | |
21. al gethroz ax arvan oh zempal guh arvax no demnat ar pambals nop nonsal geh axor pam vartop ab ubrah cardax lon songes au dumax ar nephar lu gemne om Asda vorts umrod val manqh noh Sam, naga urbrast Lurvandax upplod dam zurtax loa an avarn nar gemplicabnadah oxa | |
22. nooa Babna ampha dum nonsap urs dalvah marsasqual orma nabath Sabaothal netma vol sempra isch lave ondeh noh semblax or mansa macapal ungenel vorsepax ursabada noxanquah undalph asmoh uxa na Gaspar umpaxal Lapproh Iadd nomval up setquam nol astma vors: urdem gnasplat bef affafefafed noxtah Volls laydam ovs nac | |
23. cedah or manveh geh axax nolsp damva dor demgoh apoxan subliganaxnarod orchal vamnad vez gemlehox ar drulalpa ax ur samfah oladmax ur sappoh Luah ur pabmax luro lam faxno dem vombres adusx or sembal on vamne oh lemne val se quap un nap nastosm dah voz mazaz lumato games on neda. ____________________ Δ: 51 слово (записано на полях в конце текста). | |
24. voh gemse1 ax pah losquan nof afma dol vamna un samses oh set, quamsa ol danfa dot santa on anma ol subracah Babalad vansag olso pas gonred vorn chechust axaroh rugho am nadom val sequot ne texpa vors urs al pam vans na tomvamal ansipamals notems anqe, arxe al ____________________ 1Jemse. | |
25. pangef offd ne pamfah aliboh a nostâfâges almesed urmast geus urmax au semblox satq quayntah luzez arne noh pamna sams bantes orn volsax vors unisapa monsel dah nox ah pah vomreb doth danséquox anzazed onz anfal nom vamreh volts urnacapácapah noshan yalt gelfay nor sentqbt onbanzar luntaf val sentepax | |
26. ornisa nor Pampals anz alpah nox noxa gendah von gamne dah vors ad na lepnazu acheldaph var honza gune alsaph nal vomsan uns alpd a domph ar zemnip ans urnach vancef ban yanzem oh aha vons nabrah uh asmo drat vormez al pasquar no gems nah zem lasquith apsantah. | |
27. Vol zans alphi ne gansad ol pam ro dah vor ungef a deoh nad unsemel apodmacah unsap val undar ban cefna dux hansel yax nolpah volts quayntah gam vemneg oh asq al panst ans untah hunsansa Apnad ratq a sanst nel odogamanázar. olzah guh oh nah varsa upangah neoh aho | |
28. Notgah ox ur avonsad ul dath nox lat ges orn val sedcoh leth arney vas ars galep odámpha nol axar vox apracas nolph admi adpálsah noh urh gednach vax varsablox urdam pagel admax lor vamtage oxandah lamfó not vorsah axpáa, ols nugaphar ádras uxár nostrílgan ampacoh vortes lesqual exoh. | |
29. Ses vah nómre gal sables orzah, get les part, ox ar se de cólmachu ardéh lox gempha lar vamra goh naxa vors admah gebah, semfúgel admá geod alzeh orzam vánchet1, oxam prah geh orzad Val nexo, vam seleph oxa, noha par gúmsah askeph nox adroh lestof ad moxa nonsúrrach ____________________ 1Vánket. | |
30. Vomchál as pu gán san var, sem quáh lah set gedoh argli oranza vor zina sedcátah zuréhoh admich, ors arsah varsab, oliba vortes lúnsanfah, adnah vor semquáx, vorsan lap varsah gebdah voxlar geoh, gemfel ad guns. aldah gor vanlah, gehudan vor sableth, gedvel ax ors, manch var sembloh. ____________________ Δ: 48 (записано на полях в конце текста). | |
31. Ar dam fa gé do hah Luxh arcan Mans lubrah vor semblas adna gor partat, nor vílso ádchu apri sed amphle nox arva getol. Vor sambla geth, arse pax vor sah gelh aho gethmah or gemfa nah prax chilad ascham na prah oxáh var setqua lexoh vor sámbleh zubrah. | |
32. Lax or setquáh vah lox rémah Nol sadma vort, famfa le gem nah or sepah vartef a geh Oha lon gaza Onsa ges adrux: vombalzah ah vaxtal. noh sedo lam, vom tántas oxárzah Mechól va zebn geth adna vax, ormacha lorni adrah, Gens arnah vor, Arsad odícoh alida nepho. | |
33. Hastan bah ges loh ru mal; urabo den varsah, Mah vox idah ru gebna demphe, ors amvi ar, Genbá, óxad va ges leth uriop: nal pas vi me ró to ád_na_vah ged anse lah verbrod un gelpa, lux árd do ah: vast vor Ge_ma_fá_noh | |
34. Amles [ | |
35. Ór ge mah luza cá poh nox tráh víoxah nebo hu ge o mí lah cox chá dah or na hú da vol sa pah: No bro ch, ál pa chídomph náb la grux la vx ar gá fam gel ne do gá lah vo sa pah | |
36. Gu la gé dop áx ix óx a max lun sá gem pah orsa deúlmah Gé pa cha vor sí ma coh alduth gempfa: Nox gal max ar hú gaf gli nó rob va gen lá car du zum ox ám pli zam zu latmah ge_gé_ma ohahah. | |
37. Ga lá pa drux váx ma geb lá geb or ché plon gan zéd ah Vox ár vox gelet ar gahad, gan pá gan doruminaplah vor zinach cu pa chef ardrah óx ox pol sa gal máx nah guth ardéth on zupra cró cro gah var sa má nal | |
38. Ar_sa_bá cho as noh al geh oh, ax ár pa gal olza deh or_za_zú_max exoh eh, or [ | |
39. Tal gep ar sep nah doh, vors alsa doh necoh am ar geth na ges alpran odox malsápnah, gohor ahoh gadmah ol dáneph aludar dón_za_gab ól_sa_gah nebthuh or sapnar balgonph nep gemloh, ax amna1 duth achár laspá, voha, náxvolh gas vergol ah pratnom geá2 nostúamph ____________________ 1В копии — ouɥna; я не могу делать предположений. 2Jeá. | |
40. Ván sa pal sah gón so gon ge la bu rá doh tato lang, ge mé fe ran ón da pans ge lá brah: or pa gé mal on sán fan gen ólc ma cha lan Von sé gor a prí cas nor vá gel om brá cav cohadal. | |
[41–49]. [строка 1:] a d r o s, a, c l o d f a c d o g é p n a h, l a p c a h, m o c d á c o d e, f a m ó n, t u a l c, d o m, [строка 2:] ú r a s n a g e p h, a m p h i d o n, g á n s e l, v a x, ó r e h a m a h, v ó r s a f a n s a, u c a s [строка 3:] d a m í f a g a, n a b u l a x, o r s a g e h, n a ḿ v a h, o c a r, l u n s a n g e l, c a r p a c o a [строка 4:] l u n s e m n e p h, o d á r n a c h o h, z e m b l o h, o b l í c a n d o n, g a l s o r x v l á g a [строка 5:] f ó m n a p h, a p á n s a g e h, l o n s ú g a l a n, g r a s t, u b l á n s o, a r n o x, v o n s á o [строка 6:] t a l t é m a p h e c h, ó r m a c h a d á g e n o x, u r s t á m v a h, n a d v a r e h, o n s, a r g [строка 7:] z u c á n z u, n a p l i o r a h, n o r g e, h a h a n a h a, u s p l a h, g r a d ú n v a h, n a v í o [строка 8:] a r s a h, v ó n r o g e n, d a h v a l a h, o r z a p, c u l, c a r s e d, a, p o r s a l, q á s t a v a, [строка 9:] g a n f ú m a r a b ó m o n a h, g á s t a g e s, ó r d o l p h, n a q a s, o r g e m v a h, n o x a d Δ: И это — конец второй страницы первого листа этой удивительной книги. Остальные листы написаны отдельно, в других книгах, как будет явлено. Но с этими 9 строками и предшествующей [им] 41 [строкой] вместе получается 50 — на одну больше, чем [требующиеся] 49; поэтому я должен спросить о решении и исправлении не только этой неясности, но и прочих огрехов, ещё остающихся на этой странице. Δ: Когда я сказал об этом своём сомнении Э.К., он ответил, что первая строка из последних 50 [на самом деле] была последней [строкой] первой страницы этого первого листа; и истина в том, что сначала на первой странице было записано 48 строк, сорок восьмая из которых начиналась словом Amgedpha. И поэтому следующая строка, начинающаяся [словами] Arney vah nol gadeth, etc., — сорок девятая и последняя строка первой страницы. Таким образом, и на второй странице первого листа записаны 49 строк; так разрешилось одно сомнение. Другое — в том, что количество слов в некоторых из 49 строк этой второй страницы разнится. | |
Примечания NB: Эти примечания Ди записаны на отдельном листе, который в рукописи находится между 1a и 1b, — однако его «сомнения» определённо касаются обеих страниц первого листа. Δ: Я нахожу [здесь] различные неясности, которые не могу разрешить к своему удовлетворению. 1. Сколько листов мне взять для записи первого листа [книги]? 2. Как мне разграничить [буквы] последних 9 строк первого листа, [привести их в соответствие] словам, — если в каждой из этих 9 строк только 49 букв? 3. Как я должен определить верную орфографию? [Буквы] g, c, p etc. не всегда обозначают один звук и могут произноситься по-разному; так, g [звучит] иногда как gh, а иногда как j; и c иногда [звучит] как k, иногда как s; p — иногда как ph, иногда как p, иногда как f. 4. Количество слов в строках первого листа разнится — [их] не всегда 49. |
Листы 2–48...
...представляют собой как раз «нечитабельные» таблицы-квадраты 49×49, в каждую клетку которых вписана буква (а не слово, фрагмент слова или словосочетание, как в двух таблицах первого листа). Тем не менее каждая страница «озаглавлена» несколькими словами — собственно говоря, для условной словарной фиксации нужны только они:
2a alla opnay quiemmah.
2b zurebth aho dan lanfal cramza
3a pandobna ox adroh azimcholdrux.
3b dlod Alged zurem. [dlod allged zuram]
4a Zubla ox arnogan Algers aclo.
4b Danfal gest Axamph acrosta.
5a Gonzahoh alch arge oho Adanch.
5b Zuchastors plohodmax argednon acho
6a Sancgonfal aldex, Ave goh adatquan,
6b purcha ges maxgem adroth vaxox ahó
7a Dam lethgath onzar avoxalgeth
7b chumaxchaberexmapha
8a algebadreth
8b Oylzongs
9a pagesgem
9b Avallacax
10a Gorvemgemps
10b Bacap Laffos
11a Ozimba londorh
11b ylchuzzapg
12a Nopham
12b Signeh gax
13a t-lallaah gethnoh
13b Iaialgh lercol zinrox
14a Pincal vexlan
14b Phin potagar giron
15a Se ger pcopalph
15b Oroh Zvn.compuxoh
16a Dadavar gedrong
16b varahhatraglax pligeo
17a Hidrahah glazipvagel
17b Engidexol; neolchiph
18a Polacax cubagod
18b Zad, ron anchal
19a Gedmarg alpon
19b Buzalg long arnap
20a Zicha lezach.
20b Drem phingel oxah oho
21a algonzib virbalox
21b Avriz ommaphily geld
22a Cehergol naoal
22b Fál mexicamps urom
23a Conar vomfagal
23b Toxarxh nerhoh gel podnon
24a Zichidpha luziph
24b Nervag pranclan
25a Demphoz prang oho
25b Harodan lempric dohoh
26a Chy pled sagnaronph
26b Draxph intayfalg
27a Ulnen razo vilcomb
27b Vincal leorna ruh
28a Dababel gel zozaah
28b Laruh gohonp babbabor
29a Famfax lep axax.
29b Zirzach bumazon.
30a Tar, vin gabax orho.
30b Glonz alnoptd.
31a Gemnarv Huncol.
31b Rynh zichzor chalan.
32a yayger balpaoeh.
32b Car vanal geldons.
33a Vio nilg onpho.
33b Toxhencol ylnorox ziborh.
34a Balvomph chiphan.
34b Vingelg laxih parcan.
35a Zuda vig pancar.
35b Dexulng chirony gavv.
36a Qnabazeb vil pudar.
36b Xanpa phaphingeth.
37a Ronlox bapvabap orh.
37b Calbahhah genrox.
38a Dohunam gethgol axah.
38b Vantavong nargax.
39a Pulgaao ner gisch.
39b Archi septh lorox.
40a Damponpha nexo gel.
40b Dexph geld onchen.
41a Ellaxor Natoglan
41b Fam filgisch larvouch
42a Cemgealg ralphos
42b Zodagrap zilpob
43a Necprilga lupvarn
43b Depsah onge phialox
44a Nelziar pol dolgon
44b Parni volchemph
45a Acvirzilg chiparal
45b Alged on chipráxal
46a Clarn nancal
46b Lexrox pingh lardol
47a Zurzuh genvox
47b Chiromonph zarchan olinorg
48a Calgs sedph panglox
48b Bapporgel burioldepnay
Зафиксированные переводы...
...как минимум два из которых однозначно свидетельствуют: это ни разу не протоенохианский © — лексика не первого этапа развития языка.
amgedpha (I.48) — я начну снова / я возрожусь (?)
apachana (I.38) — осклизлые вещи, сделанные из пыли
argedco (I.21) — мы смиренно призываем тебя, поклоняясь Троице
arphe (I.38) — я прошу тебя, боже
Ascha (I.10) — Бог (?) — см. gohed
сanse (I.10) — могущественный
chramsa (I.16) — почтительное слово (?)
CONGAMPHLGH (I.30) — в вере — то, что оживляет душу человека, Дух Святой
cruscanse (I.10) — более могущественный
donasdogamatastos (I.40) — яростный и вечный огонь, заключивший для наказания тех, что изгнаны от славы
galsagen (I.17) — божественная сила, создавшая ангела Солнца
gascampho (I.21) — зачем ты сделал это? — как бог сказал Люциферу; слово имеет 64 значения
gohed (I.10) — Единый, вечный и нисходящий на всё сущее; [сказать] gohed Ascha — то же самое, что сказать «Единый бог»
iaisg (I.16) — Всевечный единый и безраздельный Бог
iurehoh (I.45) — слово, обозначающее [то,] что Христос делал в аду
iusmach (I.36) — порождённый, рождённый
lu (I.42) — от одного, от единого
life lephe Lurfando (I.18) — серьёзный аргумент, чтобы нечестивые сказали правду
NA (I.18) — имя Троицы; Единый, разделившийся на некоторое время
nostoah (I.45) — [это] было в начале
padgze (I.29) — справедливость не божественна, не без изъяна
pala (I.11) — два по отдельности
phamah (I.37) — я дам
pola (I.11) — два вместе
tohcoth (I.28) — название охватывает число всех фейри, которые суть демоны, [всюду] следующие за людьми
вне текстов, в процессе сессий:
adgmach — великая слава
Amzes naghezes Hardeh — это означает всеобъемлющее имя Его, что создано быть восславленным повсюду и превознесённым вовеки
gahoachma — я есть то, что я есть
gemeganza — да будет ваша воля
lava zuraah — смиренно молитесь богу
vors mabberan — что теперь? что такое — что за дело у тебя к нам?
И очень кратенькие выводы.ergo,
на что в первую очередь надо обратить внимание.
1) даже те ~30 слов и словосочетаний, значения которых здесь приведены, в словарь можно включить только... достаточно условно. и дело даже не в том, что они "непереводимые" и значения даны в основном описательные, - а тупо в орфографии. смотрим первые два текста, которые диктовались дважды - сначала побуквенно, а потом на слух, - и наглядно видим: при всём своём усердии Ди пишет gamphedax вместо gampedaz, tzests/keztz вместо cests, bevegiah вместо vevejah и так далее. и это нормально - это даже неизбежно при заданных условиях! - но факт остаётся фактом: скорее всего, в текстах, которые записывались на слух, до черта ошибок.
2) что-то крайне любопытное происходит на 21-23 текстах первой страницы:
- после записи 21 - запрещается читать вслух всё, что последует дальше: "Неприятности, которые могут последовать за этим, столь велики, что вашими силами их не одолеть" (до того, надо полагать, "повторять" было можно);
- перед записью 22 - видимо, в подтверждение вышесказанному запрещается переспрашивать/уточнять: "Не спрашивай его, что он говорит, но пиши, как ты слышишь, ибо это верно";
- перед записью 23 - отдельно прекрасное обещание "Всё, что ты записываешь, будет верно" (!) - что, конечно, можно трактовать именно так, как понял Ди (окей, чувак, отныне нечего переживать, медиуму дарована божественная мудрость и он по-любому запишет всё правильно). с другой стороны, как по мне,

- перед записью 23 не менее прекрасное примечание: "Это части вызовов, очень обходительных [обращений] к благим ангелам; [записанное] прежде было как бы вступлением, [рассказом] о сотворении и разделении ангелов, etc." - и если вспомнить единственное зафиксированное в Книге Еноха обращение людей к благим ангелам, на которое небеса отреагировали,

- плюс к тому, на стыке первой и второй страницы способ передачи снова меняется - на переписывание в чистом виде; нелингвистический внешний фактор в виде угрозы появления чего-то крайне недружественного, конечно, имеет место быть, но с другой стороны - вполне возможно, что ошибок при записи на слух стало совсем уж немерено, несмотря на продекларированную божественную поддержку.
3) совершенно нормальные, внезапно, для живого языка процессы, которые особо не смутят никого из наших современников! оглушение/озвончение согласных - фактически, те же фонетические законы, что и в русском языке, работают: av arva > /af/ arva, palev > /palef/, звонкие встают в слабую позицию в тех же случаях. ассимиляция - nulech gaartha > /nuleg/, ch > g, полное уподобление. упрощение стечений согласных - urdrah > /udrah/, да h не произносится во многих случаях. у гласных - монофтонгизация дифтонгов!!! любопытные мутации есть типа asco > /asto/, но мало, и это скорее в диакритику надо смотреть. а ещё омофония же, помним. и омография. фразеологизмы в количестве! и прочее, прочее, прочее...
в целом никакой не ужас-ужас, короче, - он даже и на слух будет не особо неприятен, пожалуй что.
просто бесполезный фактЪ: само слово LOAGAETH (LOGAETH) произносится как /logah/ и переводится как "речь от Бога".
и ещё один: от неё [этой книги] будут восстановлены святые книги, которые были уничтожены от начала — и от первого, который жил; и здесь совершенная истина будет отделена от несовершенной неправды, истинная религия — от ложных и порицаемых заблуждений, со всеми искусствами, которыми должен владеть человек, первое и освящённое совершенство; и когда она распространится на какое-то время, после этого ПРИДЁТ КОНЕЦ.
это не я КАПСОМ ПИШУ, между прочим, а доктор Ди. считаю, очень оптимистично звучит, - ну и, да, в свете обещанного КОНЦА это всё даже где-то преступно оставлять без распространения

будем смотреть дальше

@темы: матчасть, ergo, енохианское-2, how much watch? - six watch